… perché atteniamoci ai telefilm, che è meglio.


Mettermi una partita dell’Inter dentro Sherlock è un colpo basso in questo periodo.

Sadici!

Cosa? Avrei fatto spoiler?
E che vi avrei detto di grazia?
C’è una scena in cui in un televisore si vede una partita dell’Inter… fine.

Da me non saprete niente altro.

Aspettate tranquilli la versione doppiata voi.

E chiacchieriamo un attimo con chi traduce per i sottotitoli, non di Sherlock, vi ringrazio tantissimo, ma studiate un attimo… informatevi.

Ora… se in un telefilm usano la parola rainman non me lo dovete tradurre in Uomo della pioggia, ma dovete
lasciare rainman visto che è riferito al film con Dustin Hoffman.

Giust’appunto Rainman, perché se mettete l’uomo della pioggia ci sta che la gente pensi a… Grisham.
No, si capiva. Credo.

Secondo errore, ma è un attimo un’anticipazione quindi… nascondo.

NON
SCENDETE
A
LEGGERLO
SE
NON
AVETE
VISTO
LA
5×10


ok?


E se viene nominato il diamante Hope non me lo dovete tradurre, HOPE è
il suo nome, non va tradotto. Non era il diamante della speranza ok, lo
so che hope vuole dire quello, ma cavolo… certe cose non devono essere
tradotte.



Fine

Annunci