Io White Collar lo vedo anche doppiato, un po’ per vedere fino a dove arrivano con gli strafalcioni in adattamento, e un po’ perché lo guardo insieme ad una persona che non riesce a leggere i sottotitoli, e non sa l’inglese, per cui o doppiato o niente.
E dato che mi spiace che si perda le battute, correggo.(Durante le pubblicità!)
Oh bene o male qualche errore lo fanno sempre, vuoi perché in italiano certe frasi sarebbero troppo lunghe da mettere; vuoi perché certi modi di dire puzzano di traduzione; vuoi perché a volte mi sa che il traduttore non è stato capito… ne conoscevo una a cui capitava e si incavolava ogni volta che vedeva il suo lavoro stravolto.
Insomma mi danno sempre materiale.
Di norma a farne le spese sono le battute di Mozzie.
Per chi si fosse perso le puntate precedenti, andate un po’ a leggere questo link.

Anche stavolta è un suo scambio a farne le spese.
Stanno parlando lui e Neal… sulla fiducia.(Cerco di non dare anticipazioni per chi non ha visto l’episodio)
E Mozzie dice una cosa che sorprende Neal sul fatto di farsi aiutare dai federali.
In inglese la frase dello stupito Neal Caffrey all’amico suona più o meno così:
“Ma lo sai che in questo momento degli asini stanno volando, vero?” (In inglese volano i maiali, ma il senso è il medesimo)
E Mozzie dice: “Certo… e il rumore fuori è l’inferno che sta congelando!”

In italiano diventa una cosa così:
“Sai che siamo ad un passo dalla verità!”
“E lui può aiutarci a scoprirla!”

COSA?

Scusate l’urlo, sì il mauscolo in internet significa urlare, ma io dico… come si fa a perdere una battuta carina, con una cosa che poco c’entra con le espressioni dei due attori?
Non è la prima volta, non sarà l’ultima.
Ma io ci resto male, almeno per il tempo di scriverne uno o due post, ogni volta che capita.

Buon fine settimana.

*Non devo spiegarvi il titolo, vero?

P.S.
Aggiornamento del venerdì pomeriggio:  un mio commento in un post altrove sull’argomento.
Parola mia che non ci eravamo accordate per scrivere questo, ho proprio solo aggiunto il link al mio commento da lei: Melissa

Annunci